[CAERN] Lago das Fadas
2 participantes
Página 1 de 1
Hominideo - Narração
Após pegar as ervas necessárias e preparar os venenos, aproveito para fazer um fumo e comungar com os espíritos do vento. Sem camisa e de braços levantados cantarolava baixo com o fumo ao lado, sentia a brisa me cobrir, me guiar, me proteger.
- "The wolf of the winter wind is swift,
And hearts are still and cheeks are pale,
When we hear his howl in the ghostly drift
As he rushes past on a phantom trail;
And all the night we huddle and fear,
For we know that his path is the path of Death,
And the flames burn low, when his steps are near,
And the dim hut reeks with his grave-cold breath.
The fawn of the wind of the spring is shy,
Her light feet rustle the sere, white grass,
The trees are roused as she races by,
In the pattering rain we hear her pass;
And the bow unstrung we cast aside,
While we winnow the golden, hoarded maize,
And the earth awakes with a thrill of pride
To deck her beauty for festal days.
The hawk of the summer wind is proud,
She circles high at the throne of the sun;
When the storm is fierce her scream is loud,
And the scorching glance of her eye we shun;
And often times, when the sun is bright,
A silence falls on the choirs of song,
And the partridge shrinks in a wild affright,
Where a searching shadow swings along.
The hound of the autumn wind is slow,
He loves to bask in the heat and sleep,
When the sun through the drowsy haze bends low,
And frosts from the hills through the starlight creep;
But oftentimes he starts in his dreams,
When the howl of the winter wolf draws nigh,
Then lazily rolls in the gold-warm beams,
While the flocking birds to the south drift by. "
- "The wolf of the winter wind is swift,
And hearts are still and cheeks are pale,
When we hear his howl in the ghostly drift
As he rushes past on a phantom trail;
And all the night we huddle and fear,
For we know that his path is the path of Death,
And the flames burn low, when his steps are near,
And the dim hut reeks with his grave-cold breath.
The fawn of the wind of the spring is shy,
Her light feet rustle the sere, white grass,
The trees are roused as she races by,
In the pattering rain we hear her pass;
And the bow unstrung we cast aside,
While we winnow the golden, hoarded maize,
And the earth awakes with a thrill of pride
To deck her beauty for festal days.
The hawk of the summer wind is proud,
She circles high at the throne of the sun;
When the storm is fierce her scream is loud,
And the scorching glance of her eye we shun;
And often times, when the sun is bright,
A silence falls on the choirs of song,
And the partridge shrinks in a wild affright,
Where a searching shadow swings along.
The hound of the autumn wind is slow,
He loves to bask in the heat and sleep,
When the sun through the drowsy haze bends low,
And frosts from the hills through the starlight creep;
But oftentimes he starts in his dreams,
When the howl of the winter wolf draws nigh,
Then lazily rolls in the gold-warm beams,
While the flocking birds to the south drift by. "
Balik Samir- Mensagens : 130
Data de inscrição : 30/01/2013
O Adeus de Balik! Ou quem sabe um até logo?
O Wendigo começa a viajar com suas ervas e quando percebe estava em um outro lugar. Um lugar mais belo, mais puro e onde ele sentia-se bem e de onde não sentia mais vontade de sair. Não estava mais no Caern. Balik partira...
Tópicos semelhantes
» [CAERN] Cemitério
» [CAERN] Entrada Oeste - Barra da Tijuca (Zona Oeste)
» [CAERN] Alojamentos
» [CAERN] Clareira Central
» [CAERN] Clareira Central
» [CAERN] Entrada Oeste - Barra da Tijuca (Zona Oeste)
» [CAERN] Alojamentos
» [CAERN] Clareira Central
» [CAERN] Clareira Central
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|